欧内斯特·海明威ERNEST HEMINGWAY短篇小说《桥边的老人》中文翻译Old Man by the Bridge

您所在的位置:网站首页 country man翻译中文 欧内斯特·海明威ERNEST HEMINGWAY短篇小说《桥边的老人》中文翻译Old Man by the Bridge

欧内斯特·海明威ERNEST HEMINGWAY短篇小说《桥边的老人》中文翻译Old Man by the Bridge

2024-02-26 17:44| 来源: 网络整理| 查看: 265

 

战争故事 War Stories 欧内斯特·海明威 Ernest Hemingway 《桥边的老人》 (英語:The Old Man at the Bridge)

(1938年)

 

短篇小说 中文翻译 故事的文字 北美文学

 

《桥边的老人》(英語:The Old Man at the Bridge)是欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway)于 1938 年在《肯》杂志上发表的一部战争短篇小说。 战争故事《桥边的老人》(英語:The Old Man at the Bridge)是欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway)在1936年至1939年间西班牙内战期间在西班牙写的。

《桥边的老人》(英語:The Old Man at the Bridge)关注的不是英雄、正义,也不是“主义”、政治,而是战争中的小人物和弱者。他们是无辜的受害者。

《桥边的老人》(英語:The Old Man at the Bridge)战争故事梗概欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway):西班牙内战期间,平民逃离,一名士兵在帮助民众逃生时看到一位老人坐在桥边,并与他交谈让他移动…

下面我译成中文的 欧内斯特·海明威Ernest Hemingway的短篇小说《桥边的老人》(英語:The Old Man by the Bridge)。

单击此处,可以在yeyebook上找到 欧内斯特·海明威Ernest Hemingway,《桥边的老人》(英語:The Old Man by the Bridge)短篇小说的原始英文版。

在顶部或侧面的菜单中,您可以找到欧内斯特·海明威 欧内斯特·海明威Ernest Hemingway, 的短篇小说文本,《桥边的老人》(英語:The Old Man by the Bridge)从yeyebook译成其他语言:法语,意大利语,德语,西班牙语等。

阅读愉快,不要战争,和平!

 

欧内斯特·海明威 Ernest Hemingway 所有的故事 > 这里

 

战争故事 War Stories > 这里

 

欧内斯特·海明威 Ernest Hemingway 《桥边的老人》 (英語:The Old Man at the Bridge)

(1938年)

 

短篇小说 中文翻译

 

            一个戴钢丝边眼镜的老人坐在路旁,衣服上尽是尘土。河上搭着一座浮桥,大车、卡车、男人、女人和孩子们在涌过桥去。骡车从桥边蹒跚地爬上陡坡,一些士兵帮着推动轮辐。卡车嘎嘎地驶上斜坡就开远了,把一切抛在后面,而农夫们还在齐到脚踝的尘土中踯躅着。

但那个老人却坐在那里,一动也不动。他太累,走不动了。

我的任务是过桥去侦察对岸的桥头堡,查明敌人究竟推进到了什么地点。完成任务后,我又从桥上回到原处。这时车辆已经不多了,行人也稀稀落落,可是那个老人还在原处。

 

“你从哪儿来?”我问他。

“从圣卡洛斯来,”他说着,露出笑容。

那是他的故乡,提到它,老人便高兴起来,微笑了。“那时我在看管动物,”他对我解释。“噢。”我说,并没有完全听懂。

“唔,”他又说,“你知道,我待在那儿照料动物。我是最后一个离开圣 卡洛斯的。”他看上去既不像牧羊的,也不像管牛的。我瞧着他满是灰尘的黑衣服、尽是尘土的灰色面孔,以及那副钢丝边眼镜,问道,“什么动物?”

“各种各样,”他摇着头说,“唉,只得把它们撒下了。”

 

我凝视着浮桥,眺望充满非洲色彩的埃布罗河四三角洲地区,寻思究竟要过多久才能

看到敌人,同时一直倾听着,期待第_ -阵响声,它将是一个信号,表示那神秘莫测的遭遇战即将爆发,而老人始终坐在那里。

“什么动物?”我又问道。

“一共三种,”他说,“两只山羊,一只猫,还有四对鸽子。”“你只得撇下它们了?”我问。

“是啊。怕那些大炮呀。那个上尉叫我走,他说炮火不饶人哪。”

 

“你没家?”我问,边注视着浮桥的另-头,那儿最后几辆大车正匆忙地驶下河边的斜坡。

“没家,” 老人说,“只有刚才讲过的那些动物。猫,当然不要紧。猫会照顾自己的,可是,另外几只东西怎么办呢?我简直不敢想。”

“你的政治态度怎样?”我问。

“政治跟我不相干,”他说,“我76岁了。我已经走了12公里,再也走不动了。”

“这儿可不是久留之地,”我说,“如果你勉强还走得动,那边通向托尔托萨的岔路上有卡车。”

“我要待一- 会,然后再走,”他说,“卡车往哪儿开?”“巴塞罗那。”我告诉他。

 

“那边我没有熟人,”他说,“不过我还是非常感谢你。”

他疲惫不堪地茫然瞅着我,过了一-会又开口,为了要别人分担他的忧虑,“猫是不要紧的,我拿得稳。不用为它担心。可是,另外几只呢,你说它们会怎么样?”

“噢,它们大概挨得过的。”“你这样想吗?”

“当然,”我边说边注视着远处的河岸,那里已经看不见大车了。“可是在炮火下它们怎么办呢?人家叫我走,就是因为要开炮了。”“鸽笼没锁上吧?”我问。“没有。”

 

“那它们会飞出去的。”

“嗯,当然会飞。可是山羊呢?唉,不想也罢。”他说。“要是你歇够了,我得走了。”我催他:“站起来,走走看。”

“谢谢你,”他说着撑起来,摇晃了几步,向后一仰,终于又在路旁的尘土中坐了下去。

“那时我在照看动物,”他木然地说,可不再是对着我讲了,“我只是在照看动物。”对他毫无办法。那天是复活节的礼拜天,法西斯正在向埃布罗挺进。

可是天色阴沉,乌云密布,法西斯飞机没能起飞。这一点,再加上猫会照顾自己,或许就是这位老人仅有的幸运吧。

..

.

欧内斯特·海明威 Ernest Hemingway 《桥边的老人》 英語:The Old Man at the Bridge (1938年) 战争故事 War Story 短篇小说 – 中文翻译 故事的文字 – 北美文学

 

海明威 Hemingway《桥边的老人》(The Old Man at the Bridge)英文版 > 这里

 

 

欧内斯特·海明威 Ernest Hemingway 所有的故事 > 这里

 

 

战争故事 War Stories > 这里

 

 

www.yeyebook.com

 



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3